SŁOWNICZEK
Tłumaczenia konferencyjne to tłumaczenia ustne. Najczęściej wyróżnia się trzy rodzaje tłumaczenia ustnego:
- tłumaczenie symultaniczne - Tekst jest wygłaszany przez prelegenta do mikrofonu. Tłumacz w kabinie odsłuchuje tekst w czasie rzeczywistym i równocześnie wygłasza przekład w języku docelowym do mikrofonu. Tłumacz pracuje w słuchawkach, mówi do mikrofonu zamkniety w dźwiękoszczelnej kabinie, zaś uczestnicy konferencji słyszą przekład równocześnie (symultanicznie) w słuchawkach.
- tłumaczenie konsekutywne - tłumaczenie "nastepujące po" wygłoszonym krótkim przemówieniu, toaście itp. Tłumacz w czasie wystąpienia mówcy sporządza notatki. Po wystąpieniu wygłasza tekst tłumaczenia. W tłumaczeniu konsekutywnym dłuższe wystapienia z reguły dzieli się na 5-8 minutowe bloki.
- tłumaczenie a vista - najczęściej wykonuje się w negocjacjach handlowych, sporządzaniu umów oraz na potrzeby organów ścigania i sądów. Tłumacz przekłada zdanie po zdaniu.
